Ezekiel 34:16

LXX_WH(i)
    16 G3588 T-ASN το   V-RAPAS απολωλος G2212 V-FAI-1S ζητησω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4105 V-PMPAS πλανωμενον G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4937 V-RPPAS συντετριμμενον G2611 V-FAI-1S καταδησω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1587 V-PAPAS εκλειπον G1765 V-FAI-1S ενισχυσω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2478 A-ASN ισχυρον G5442 V-FAI-1S φυλαξω G2532 CONJ και G1006 V-FAI-1S βοσκησω G846 D-APN αυτα G3326 PREP μετα G2917 N-GSN κριματος
HOT(i) 16 את האבדת אבקשׁ ואת הנדחת אשׁיב ולנשׁברת אחבשׁ ואת החולה אחזק ואת השׁמנה ואת החזקה אשׁמיד ארענה במשׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H853 את   H6 האבדת that which was lost, H1245 אבקשׁ I will seek H853 ואת   H5080 הנדחת that which was driven away, H7725 אשׁיב and bring again H7665 ולנשׁברת broken, H2280 אחבשׁ and will bind up H853 ואת   H2470 החולה that which was sick: H2388 אחזק and will strengthen H853 ואת   H8082 השׁמנה the fat H853 ואת   H2389 החזקה and the strong; H8045 אשׁמיד but I will destroy H7462 ארענה I will feed H4941 במשׁפט׃ them with judgment.
Vulgate(i) 16 quod perierat requiram et quod abiectum erat reducam et quod confractum fuerat alligabo et quod infirmum erat consolidabo et quod pingue et forte custodiam et pascam illas in iudicio
Clementine_Vulgate(i) 16 Quod perierat requiram, et quod abjectum erat reducam, et quod confractum fuerat alligabo, et quod infirmum fuerat consolidabo, et quod pingue et forte custodiam: et pascam illas in judicio.
Wycliffe(i) 16 I schal seke that that perischide, and Y schal brynge ayen that that was cast awei; and Y schal bynde that that was brokun, and Y schal make sad that that was sijk; and Y schal kepe that that was fat and strong; and Y schal feede hem in doom;
Coverdale(i) 16 Soch as be lost, will I seke: soch as go astraye, wil I brynge agayne: soch as be wouded, will I bynde vp: soch as be weake, will I make stronge: soch as be fat and well lykinge, those will I preserue, and fede them with ye thinge that is laufull.
MSTC(i) 16 Such as be lost, will I seek; such as go astray, will I bring again; such as be wounded, will I bind up; such as be weak, will I make strong; such as be fat and well liking, those will I preserve and feed them with the thing that is lawful.
Matthew(i) 16 Suche as be loste, wyll I seke: suche as go astraye, wyll I bryng agayn: suche as be wounded, wil I bynde vp: suche as be weake, wyll I make stronge: suche as be fat and well lyking, those wil I preserue, and fede them with the thynge that is laufull.
Great(i) 16 Soch as be lost, will I seke: soch as go astraye: will I bring agayne: soch as be wounded, will I bynde vp: soch as be weake, will I make strong: soch as be fat & stronge, those will I rote oute, and fede them with the thing that is laufull.
Geneva(i) 16 I will seeke that which was lost, and bring againe that which was driue away, and will binde vp that which was broken, and will strengthen the weake but I wil destroy the fat and the strong, and I will feede them with iudgement.
Bishops(i) 16 Such as be lost, wyll I seeke: such as are driuen away, wyll I bring againe: such as be broken, wyl I binde vp: such as be weake, wyll I make strong: such as be fat and strong, those wyll I roote out, and feede them with iudgement
DouayRheims(i) 16 I will seek that which was lost: and that which was driven away, I will bring again: and I will bind up that which was broken, and I will strengthen that which was weak, and that which was fat and strong I will preserve, and I will feed them in judgment.
KJV(i) 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
KJV_Cambridge(i) 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
Thomson(i) 16 I will seek the lost, and bring back the stray; and bind up the bruised and strengthen the weak: and I will watch the strong, and feed them with judgment.
Webster(i) 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
Brenton(i) 16 I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment.
Brenton_Greek(i) 16 Τὸ ἀπολωλὸς ζητήσω, καὶ τὸ πλανώμενον ἐπιστρέψω, καὶ τὸ συντετριμμένον καταδήσω, καὶ τὸ ἐκλεῖπον ἐνισχύσω, καὶ τὸ ἰσχυρὸν φυλάξω, καὶ βοσκήσω αὐτὰ μετὰ κρίματος.
Leeser(i) 16 That which was lost will I seek for, and that which was gone astray will I bring back again, and that which had a limb broken will I bind up, and the sick will I strengthen: but the fat and the strong will I destroy; I will feed them in justice.
YLT(i) 16 The lost I seek, and the driven away bring back, And the broken I bind up, and the sick I strengthen, And the fat and the strong I destroy, I feed it with judgment.
JuliaSmith(i) 16 The lost I will seek out, and the thrust away I will turn back, and to the broken I will bind up, and the diseased I will strengthen: and the fat and the strong I will destroy; I will feed them with judgment
Darby(i) 16 I will seek the lost, and bring again that which was driven away, and will bind up the broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong: I will feed them with judgment.
ERV(i) 16 I will seek that which was lost, and will bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: and the fat and the strong I will destroy; I will feed them in judgment.
ASV(i) 16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
JPS_ASV_Byz(i) 16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; and the fat and the strong I will destroy, I will feed them in justice.
Rotherham(i) 16 That which is straying, will I seek out, And, that which hath been driven away, will I bring back, And, that which is torn, will I bind up, And, the weak, will I strengthen,––But, the fat and the strong, will I watch, I will feed them with justice.
CLV(i) 16 The lost I seek, and the driven away bring back, And the broken I bind up, and the sick I strengthen, And the fat and the strong I destroy, I feed it with judgment."
BBE(i) 16 I will go in search of that which had gone wandering from the way, and will get back that which had been sent in flight, and will put bands on that which was broken, and give strength to that which was ill: but the fat and the strong I will give up to destruction; I will give them for their food the punishment which is theirs by right.
MKJV(i) 16 I will seek the lost, and bring again those driven away, and will bind up the broken, and will strengthen the sick. But I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
LITV(i) 16 I will seek the lost, and I will return the banished. And I will bind up the broken, and I will make the weak strong. But I will destroy the fat and the strong, I will feed them with judgment.
ECB(i) 16 I seek the lost and restore the expelled and bind up the broken and strengthen the sick: and I desolate the fat and the strong; I tend them with judgment.
ACV(i) 16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick, but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.
WEB(i) 16 “I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick; but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.”’
NHEB(i) 16 "I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice."
AKJV(i) 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
KJ2000(i) 16 I will seek those who were lost, and bring again those who were driven away, and will bind up those who were broken, and will strengthen those who were sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
UKJV(i) 16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
TKJU(i) 16 "I will seek those who were lost, and bring back those who were driven away, and will bind up those who were broken, and will strengthen those who were sick: But I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
EJ2000(i) 16 I will seek that which was lost and bring again that which was driven away and will bind up that which was broken and will strengthen that which was sick but I will destroy the fat and the strong; I will feed them in judgment.
CAB(i) 16 I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment.
LXX2012(i) 16 I will seek that which is lost, and I will recover the stray one, and will bind up that which was broken, and will strengthen the fainting, and will guard the strong, and will feed them with judgment.
NSB(i) 16 »I will seek the lost. I will bring back the scattered. I will bind up the broken and strengthen the sick. The fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment.«
ISV(i) 16 ‘I’m going to seek both the lost as well as the scattered, and bring them both back so their broken bones can be set and the sick can be healed. But in righteousness I’ll exterminate the fat and the stiff-necked.’”
LEB(i) 16 "I will seek the lost, and I will bring back the scattered, and I will bind up the one hurt, and I will strengthen the sick; and the fat and the strong I will destroy. I will feed her with justice."
BSB(i) 16 I will seek the lost, bring back the strays, bind up the broken, and strengthen the weak; but the sleek and strong I will destroy. I will shepherd them with justice.’
MSB(i) 16 I will seek the lost, bring back the strays, bind up the broken, and strengthen the weak; but the sleek and strong I will destroy. I will shepherd them with justice.’
MLV(i) 16 I will seek what was lost and will bring back what was driven away and will bind up what was broken and will strengthen what was sick, but I will destroy the fat and the strong. I will feed them in justice.
VIN(i) 16 "I will seek the lost. I will bring back the scattered. I will bind up the broken and strengthen the sick. The fat and the strong I will destroy. I will feed them with judgment."
Luther1545(i) 16 Ich will das Verlorne wieder suchen und das Verirrete wiederbringen und das Verwundete verbinden und des Schwachen warten; und was fett und stark ist, will ich behüten, und will ihrer pflegen, wie es recht ist.
Luther1912(i) 16 Ich will das Verlorene wieder suchen und das Verirrte wiederbringen und das Verwundete verbinden und des Schwachen warten; aber was fett und stark ist, will ich vertilgen und will es weiden mit Gericht.
ELB1871(i) 16 Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das Fette aber und das Starke werde ich vertilgen: nach Recht werde ich sie weiden. -
ELB1905(i) 16 Das Verlorene will ich suchen und das Versprengte zurückführen, und das Verwundete will ich verbinden, und das Kranke will ich stärken; das Fette aber und das Starke werde ich vertilgen: Nach Recht werde ich sie weiden.
DSV(i) 16 Het verlorene zal Ik zoeken, en het weggedrevene zal Ik wederbrengen, en het gebrokene zal Ik verbinden, en het kranke zal Ik sterken; maar het vette en het sterke zal Ik verdelgen, Ik zal ze weiden met oordeel.
Giguet(i) 16 Je chercherai celle qui sera perdue; je ramènerai celle qui sera égarée; j’entourerai de bandes celle qui sera blessée; je fortifierai les faibles; je veillerai sur les fortes, et je les ferai paître selon la justice.
DarbyFR(i) 16 La perdue, je la chercherai, et l'égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai: mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.
Martin(i) 16 Je chercherai celle qui sera perdue, et je ramènerai celle qui sera chassée, je banderai la plaie de celle qui aura la jambe rompue, et je fortifierai celle qui sera malade; mais je détruirai la grasse et la forte; je les paîtrai par raison.
Segond(i) 16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
SE(i) 16 Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y fortaleceré la enferma; mas a la gruesa y a la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
ReinaValera(i) 16 Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas á la gruesa y á la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
JBS(i) 16 Yo buscaré la perdida, y tornaré la amontada, y ligaré la perniquebrada, y fortaleceré la enferma; mas a la gruesa y a la fuerte destruiré. Yo las apacentaré en juicio.
Albanian(i) 16 "Unë do të kërkoj të humburën, do ta kthej të hutuarën, do t'i lidh plagën, do ta forcoj të sëmurën, por do të shkatërroj të majmen dhe të fortën; do t'i kullot me drejtësi.
RST(i) 16 Потерявшуюся отыщу и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю; буду пасти их по правде.
Arabic(i) 16 واطلب الضال واسترد المطرود واجبر الكسير واعصب الجريح وابيد السمين والقوي وارعاها بعدل.
Bulgarian(i) 16 Ще потърся изгубената и ще върна заблудената, и ще превържа ранената, и ще подкрепя болната, а тлъстата и силната ще изтребя; с правосъдие ще ги паса.
Croatian(i) 16 Potražit ću izgubljenu, dovesti natrag zalutalu, povit ću ranjenu i okrijepiti nemoćnu, bdjeti nad pretilom i jakom - past ću ih pravedno.'
BKR(i) 16 Zahynulé hledati budu, a zaplašenou zase přivedu, a polámanou uvíži, a nemocné posilím, tučnou pak a silnou zahladím; nebo je pásti budu v soudu.
Danish(i) 16 Efter det, som er tabt, vil jeg lede, og det fordrevne vil jeg føre tilbage, og det, som har lidt Brud, vil jeg forbinde, og det syge vil jeg styrke, men det fede og det stærke vil jeg Ødelægge, jeg vil vogte det med Retfærdighed.
CUV(i) 16 失 喪 的 , 我 必 尋 找 ; 被 逐 的 , 我 必 領 回 ; 受 傷 的 , 我 必 纏 裹 ; 有 病 的 , 我 必 醫 治 ; 只 是 肥 的 壯 的 , 我 必 除 滅 , 也 要 秉 公 牧 養 他 們 。
CUVS(i) 16 失 丧 的 , 我 必 寻 找 ; 被 逐 的 , 我 必 领 回 ; 受 伤 的 , 我 必 缠 裹 ; 冇 病 的 , 我 必 医 治 ; 只 是 肥 的 壮 的 , 我 必 除 灭 , 也 要 秉 公 牧 养 他 们 。
Esperanto(i) 16 La sxafon perdigxintan Mi elsercxos, la forpelitan Mi revenigos, la vunditan Mi bandagxos, la malsanan Mi fortigos; sed la grasan kaj fortan Mi ekstermos; Mi pasxtos kun justeco.
Finnish(i) 16 Kadonneet tahdon minä etsiä ja eksyneet tallelle tuottaa, haavoitetut sitoa, heikkoja vahvistaa; lihavia ja väkeviä tahdon minä hävittää, ja kaitsen heitä toimellisesti.
FinnishPR(i) 16 Kadonneet minä tahdon etsiä, eksyneet tuoda takaisin, haavoittuneet sitoa, heikkoja vahvistaa; mutta lihavat ja väkevät minä hävitän. Minä kaitsen niitä niin, kuin oikein on.
Haitian(i) 16 Sa ki pèdi yo, m'ap chache yo. Sa ki te soti nan bann yo, m'ap fè yo tounen nan plas yo. Sa ki blese yo, m'ap mete renmèd pou yo. Sa ki malad yo, m'ap geri yo. Men, sa ki gra yo, sa ki byen gwo yo, m'ap touye yo. M'ap swen mouton m' yo jan m' dwe fè l' la.
Hungarian(i) 16 Az elveszettet megkeresem, s az elûzöttet visszahozom, s a megtöröttet kötözgetem, s a beteget erõsítem; és a kövéret s erõset elvesztem, [és] legeltetem õket úgy, mint illik.
Indonesian(i) 16 Yang hilang akan Kucari, yang sesat akan Kubawa pulang, yang luka akan Kubalut, yang sakit akan Kuobati; tetapi yang gemuk dan kuat akan Kubinasakan, sebab Aku gembala yang melakukan apa yang baik.
Italian(i) 16 Io cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò la ferita, fortificherò la malata, ma distruggerò la grassa e la forte: io le pascerò con giustizia.
ItalianRiveduta(i) 16 Io cercherò la perduta, ricondurrò la smarrita, fascerò la ferita, fortificherò la malata, ma distruggerò la grassa e la forte: io le pascerò con giustizia.
Korean(i) 16 그 잃어버린 자를 내가 찾으며 쫓긴 자를 내가 돌아오게 하며 상한 자를 내가 싸매어 주며 병든 자를 내가 강하게 하려니와 살진자와 강한 자는 내가 멸하고 공의대로 그것들을 먹이리라
Lithuanian(i) 16 Paklydusių ieškosiu, išsklaidytas surinksiu, sužeistas aptvarstysiu, ligotas pastiprinsiu. Bet riebiąsias ir stipriąsias sunaikinsiu ir ganysiu jas teisingai’.
PBG(i) 16 Zgubionej szukać będę, a zapłoszoną przywiodę, i połamaną zawiążę, a słabą posilę; ale tłustą i mocną wytracę; bo je będę pasł w sądzie.
Portuguese(i) 16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer; a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá-las-ei com justiça.
Norwegian(i) 16 Det fortapte vil jeg opsøke, og det bortdrevne vil jeg føre tilbake, og det sønderbrutte vil jeg forbinde, og det syke vil jeg styrke. Men det fete og det sterke vil jeg ødelegge; jeg vil røkte det efter hvad rett er.
Romanian(i) 16 ,,Voi căuta pe cea perdută, voi aduce înapoi pe cea rătăcită, voi lega pe cea rănită, şi voi întări pe cea slabă. Dar voi păzi pe cele grase şi pline de vlagă: vreau să le pasc cum se cade.``
Ukrainian(i) 16 Загинулу вівцю відшукаю, а сполошену поверну, а поранену перев'яжу, а хвору зміцню, а ситу та сильну погублю, буду пасти її правосуддям!